Παρασκευή 6 Μαρτίου 2026
Κυριακή 22 Φεβρουαρίου 2026
Για την ποιητική συλλογή του Δημήτρη Π. Κρανιώτη «Ρυτίδες στον καφέ» – γράφει η Χρύσα Μαστοροδήμου
(αναδημοσίευση από το φρέαρ 21/02/2026 )
Ο Δημήτρης Π. Κρανιώτης ανήκει στους ποιητές εκείνους που αντιμετωπίζουν τον λόγο με ευθύνη και εσωτερική πειθαρχία. Η ποίησή του κινείται ανάμεσα στο προσωπικό και το συλλογικό, στο βίωμα και στον στοχασμό. Με λόγο λιτό, αλλά ουσιαστικό, φωτίζει στιγμές καθημερινές, υπαρξιακές ανησυχίες και ερωτήματα που αφορούν στον σύγχρονο άνθρωπο.
Στα 52 σύντομα ποιήματα της νέας του ποιητικής συλλογής Ρυτίδες στον καφέ, διακρίνει κανείς μια διαρκή αναζήτηση νοήματος, μια ευαισθησία απέναντι στον χρόνο, στον έρωτα, στη μνήμη και στον άνθρωπο. Ο ποιητής με αυτό το καλαίσθητο έργο του από τις εκδόσεις Κέδρος δεν επιδιώκει τον εντυπωσιασμό, αλλά τη γνήσια επικοινωνία με τον αναγνώστη. Και αυτή ακριβώς η ειλικρίνεια είναι που προσδίδει στη συλλογή του τη δύναμή της.
Η ποίηση του επιμένει στη λεπτομέρεια, στο ίχνος, στο μικρό καθημερινό συμβάν που αποκαλύπτει κάτι ουσιαστικό. Ο καφές του τίτλου δεν είναι απλώς μια εικόνα οικειότητας· είναι ο χρόνος που κυλά αργά, αφήνοντας πάνω του ρυτίδες – όπως αφήνει και πάνω μας.
ΡΥΤΙΔΕΣ ΣΤΟΝ ΚΑΦΕ
Ξυπνώ
Ακούγοντας τον ίδιο ήχο
Κάθε πρωί
Γεμάτος σπασμένα ερωτηματικά
Με τόσες ρυτίδες στον καφέ
Με καρφωμένο το ίδιο ποίημα
Ξανά στο μυαλό μου
Ψάχνω μια λέξη
Θρηνώ
Κι ας ξέχασα να κλάψω
Τόσες νύχτες
Μακριά σου
Γκρινιάζω όπως πάντα
Χωρίς λόγο
Όταν είσαι κοντά μου
Στο ομότιτλο ποίημα «Ρυτίδες στον καφέ» (σελ. 9) ο ποιητής ξυπνά «ακούγοντας τον ίδιο ήχο κάθε πρωί / γεμάτος σπασμένα ερωτηματικά». Η επανάληψη, η φθορά, η αμφιβολία δεν παρουσιάζονται ως εξαίρεση, αλλά ως κανονικότητα. Το ίδιο ποίημα καρφώνεται ξανά και ξανά στο μυαλό, όπως μια σκέψη που δεν λέει να φύγει. Η αναζήτηση μιας λέξης γίνεται υπαρξιακή πράξη. Ο θρήνος συνυπάρχει με την αδυναμία του κλάματος. Η απουσία του άλλου βαραίνει, ενώ η παρουσία του γεννά γκρίνια, αμηχανία, ενοχή. Η ανθρώπινη σχέση παρουσιάζεται χωρίς εξιδανίκευση, μέσα στην αλήθεια της αντίφασής της.
Στο ποίημα «Νέμεσις» (σελ. 28) ο κόσμος του ποιητή αποκτά σκηνικό σχεδόν θεατρικό. Τα ρούχα κρεμασμένα, τα παπούτσια έτοιμα για το αντίο, η ναφθαλίνη που σκεπάζει τις μυρωδιές – όλα μιλούν για αναχώρηση, για τέλος. Η σύγχρονη επικοινωνία αποτυγχάνει: «δίχως απάντηση στα sms της ματαίωσης». Η Νέμεσις, σύμβολο δικαιοσύνης και αποκατάστασης, δεν επεμβαίνει. «Νίπτει τας χείρας της». Η ευθύνη δεν αποδίδεται, η τάξη δεν αποκαθίσταται. Και ο ποιητής, μόνος, προσπαθεί να δραπετεύσει μάταια. Εδώ η ποίηση δεν παρηγορεί· καταγράφει με νηφαλιότητα τη συντριβή.
Στο «Ποίημα του κάμπου» (σελ. 29) ο χώρος ανοίγει, αλλά η ένταση παραμένει. Ο κάμπος δεν είναι τόπος γαλήνης. Είναι καυτός, κυκλικός, ζαλιστικός. «Έστυψα την πέτρα» – μια πράξη μάταιη, εξαντλητική. Κι όμως, μέσα στην εξάντληση, ένας εφιάλτης σώζει. Οι λέξεις τρεμοσβήνουν στο χώμα σαν κεριά, το χαρτί ματώνει. Η γραφή παρουσιάζεται ως σωματική δοκιμασία. Και μέσα σ’ αυτή τη δίνη, το ποίημα ξυπνά. Όχι πριν, όχι μετά – αλλά ακριβώς μέσα στην ταραχή.
Ιδιαίτερη θέση στη συλλογή έχει το ποίημα «Μετάφραση» (σελ. 32) «μες στις λέξεις», όπου η ποίηση γίνεται πράξη σχέσης. «Κοίτα με χωρίς εξαιρέσεις στις σκέψεις σου». Η αγάπη, εδώ, δεν ζητά ωραιοποίηση. Ζητά καθαρό βλέμμα. Ζητά να υπάρξει χωρίς υποσημειώσεις, χωρίς αστερίσκους. Η ζωή δηλώνεται με πόνο, αλλά και με επιμονή: «θα ζω κι ας πονώ». Η ποίηση γίνεται μετάφραση του ελάχιστου κοινού πολλαπλασίου δύο ανθρώπων – εκείνου που μπορεί να ειπωθεί πριν από την αφή και να αποκαλυφθεί μετά το φιλί. Ο λόγος δεν εξηγεί τον έρωτα· τον προσεγγίζει, τον μεταφράζει όσο αντέχει.
Επίσης στο ποίημα «Χαμένος χρόνος» (σελ. 52) παρατηρούμε ότι το ποίημα εκτυλίσσεται ως μια συμπυκνωμένη υπαρξιακή διαδρομή. Από τον πρώτο κιόλας στίχο, Χαμένος χρόνος «στην άκρη του δρόμου», ο ποιητής τοποθετεί τον αναγνώστη σε έναν ενδιάμεσο χώρο: ούτε πλήρη κίνηση, ούτε οριστική στάση. Ο χρόνος δεν βιώνεται ως συνέχεια, αλλά ως απώλεια, ως κάτι που έμεινε πίσω, παρατημένο «στην άκρη του δρόμου».
Η αιφνίδια φθορά –«ξάφνου γέρασες»– δεν συνδέεται με βιολογική ηλικία, αλλά με το βάρος της εμπειρίας. Η «ασήκωτη βαλίτσα» λειτουργεί ως κεντρικό σύμβολο: είναι το φορτίο της ζωής, γεμάτο όχι με αντικείμενα, αλλά με «θύελλες», δηλαδή με επιλογές, συγκρούσεις, βλέμματα, εντάσεις που ο ίδιος ο άνθρωπος «έσπειρε». Η ευθύνη του βιώματος ανήκει στον ίδιο τον ποιητικό ήρωα.
Ιδιαίτερη σημασία έχει η χρήση του βλέμματος: «με το βλέμμα καθέτως στη σκόνη / με ωτοστόπ οριζοντίως στη σιωπή». Εδώ ο ποιητής αντιπαραθέτει δύο στάσεις ύπαρξης. Η «κάθετη» σχέση με τη σκόνη δηλώνει την άμεση, σκληρή επαφή με τη φθορά και το έδαφος της πραγματικότητας. Αντίθετα, το «ωτοστόπ στη σιωπή» υποδηλώνει μια παθητική αναμονή, μια προσδοκία σωτηρίας ή μετακίνησης χωρίς βεβαιότητα προορισμού. Η σιωπή γίνεται χώρος αναμονής, όχι λύτρωσης.
Το ποίημα κορυφώνεται στον τελευταίο στίχο: «μα ούτε ένα δευτερόλεπτο δε σταμάτησε να σε πάρει». Ο χρόνος προσωποποιείται ως ένα όχημα που δεν σταματά ποτέ. Δεν υπάρχει παύση, δεν υπάρχει εξαίρεση. Η ζωή συνεχίζεται αδιάφορη απέναντι στην κόπωση, τη μνήμη ή την επιθυμία. Το υποκείμενο μένει εκτεθειμένο, σε μια διαρκή κίνηση που δεν ελέγχει.
Το ποίημα αυτό είναι ενδεικτικό της ποιητικής του Δημήτρη Π. Κρανιώτη: λιτός λόγος, έντονη μεταφορικότητα, απουσία ρητορικών εξάρσεων και βαθιά υπαρξιακή αγωνία. Ο ποιητής δεν αφηγείται· υπαινίσσεται. Δεν εξηγεί· αφήνει τον αναγνώστη να συνδιαμορφώσει το νόημα. Η ποίησή του κινείται στον χώρο του καθολικού, εκεί όπου το προσωπικό βίωμα μετατρέπεται σε κοινή ανθρώπινη εμπειρία.
Θα λέγαμε ότι εδώ δεν αποτυπώνεται ένα μεμονωμένο γεγονός, αλλά μια αλήθεια για τον άνθρωπο: η σχέση του με τον χρόνο, το βάρος των επιλογών του και η αδυναμία να σταματήσει τη ροή της ύπαρξης. Και ακριβώς γι’ αυτό το ποίημα δεν αφορά μόνο τον ποιητή, αλλά όλους μας.
Σε όλα του τα ποιήματα, ο Δημήτρης Π. Κρανιώτης υπηρετεί μια ποίηση λιτή, σύγχρονη, χαμηλόφωνη, αλλά βαθιά στοχαστική. Χρησιμοποιεί το καθημερινό λεξιλόγιο, την τεχνολογία, το σώμα, το τοπίο, για να μιλήσει για τα μεγάλα ζητήματα: τον χρόνο, τη ματαίωση, την απουσία, τη σχέση, την ανάγκη επικοινωνίας. Δεν προσφέρει βεβαιότητες. Προσφέρει επίγνωση.
Και ίσως αυτό να είναι τελικά το νόημα της ποίησης για τον άνθρωπο: όχι να απαντήσει στα ερωτήματα, αλλά να μας μάθει να τα αντέχουμε. Να δημιουργήσει έναν χώρο όπου ο πόνος, η αμφιβολία και η αγάπη μπορούν να συνυπάρξουν χωρίς εξηγήσεις. Η ποίηση δεν σώζει τον κόσμο. Μπορεί όμως να σώσει τη στιγμή. Να τη φωτίσει, έστω για λίγο.
Και αυτό σίγουρα ο ποιητής μας Δημήτρης Π. Κρανιώτης το πετυχαίνει επάξια. Καλοτάξιδο!
⸙⸙⸙
[Πρώτη δημοσίευση στο ηλεκτρονικό Φρέαρ. Ζωγραφική: ©Μike Ηall. Δείτε τα περιεχόμενα του δέκατου έβδομου ηλεκτρονικού μας τεύχους εδώ.]

Παρασκευή 22 Μαρτίου 2024
ΚΡΙΤΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ: ΟΙ ΔΩΣΙΛΟΓΟΙ, ΜΕΝΕΛΑΟΣ ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
ΜΑΣΤΟΡΟΔΗΜΟΥ ΧΡΥΣΑ, ΚΡΙΤΙΚΟ
ΣΗΜΕΙΩΜΑ: ΟΙ ΔΩΣΙΛΟΓΟΙ, ΜΕΝΕΛΑΟΣ ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
Το νέο βιβλίο του
ιστορικού Μενέλαου Χαραλαμπίδη με τίτλο οι Δωσίλογοι - αναφέρεται
στους συνεργάτες των Γερμανών και παρά την ετυμολογική ανάλυση που προέρχεται
από το δίνω + λόγο προσδιορίζει στην ουσία αυτούς που δεν έχουν δώσει λόγο ποτέ,
δεν έχουν λογοδοτήσει για τις πράξεις τους. Πρόκειται για ένα καλαίσθητο βιβλίο
από τις εκδόσεις Αλεξάνδρεια που μας δίνει το έναυσμα για να γνωρίσουμε ένα
σχεδόν ακόμη ανεξερεύνητο -παρόλο που έχουν περάσει σχεδόν 80 χρόνια - κομμάτι της νεοελληνικής
ιστορίας.
Ο συγγραφέας εξετάζει
ιστορικά αλλά και κοινωνικοπολιτικά ένα θέμα ταμπού «λόγω της διαχρονικής
άρνησης του ελληνικού κράτους αλλά και της ελληνικής κοινωνίας να αναμετρηθεί
με ένα δύσκολο παρελθόν» όπως χαρακτηριστικά αναφέρει ο ίδιος, που δεν είναι
άλλο από τη συνεργασία του κατακτητή τη διάρκεια της ελληνικής κατοχής από τον Απρίλιο του 1941 ως τον Οκτώβριο του
1944. Όπως αναφέρεται στο βιβλίο πρόκειται για «επιλογή απώθησης
ενός τραυματικού παρελθόντος» (Καραμανωλάκης).
Στην Ελλάδα η δημόσια
συζήτηση για το θέμα της συνεργασίας υπήρξε κατάφορα απούσα παρά τον απόηχο που
είχε στη διαμόρφωση της ελληνικής και κοινωνικής πραγματικότητας μέχρι και
σήμερα όπου και παρατηρούμε μια συστηματική προσπάθεια και ανάγκη για την
αντικειμενική καταγραφή των γεγονότων αλλά και την προβολή τους στη σφαίρα της
δημόσιας συνείδησης και ιστορίας.
Είναι αξιοσημείωτο όπως
αναφέρει ο συγγραφέας και γνωρίζουμε όλοι πως δεν υπάρχει κανένα μνημείο αλλά
και καμία αναφορά σε σχολικά βιβλία παρά μόνο αποσπασματικές αναφορές ή
αφιερώσεις σε εφημερίδες όσων διασώθηκαν στη συλλογική μνήμη κυρίως η δράση των
Ταγμάτων Ασφαλείας, οι μαυραγορίτες, οι κουκουλοφόροι, οι καταδότες των
μπλόκων, οι οικονομικοί συνεργάτες κ.α. που όπως αντιλαμβανόμαστε κατά τη
διάρκεια της ανάγνωσης του σπουδαίου αυτού έργου δεν είναι παρά η κορυφή του
παγόβουνου.
Το φαινόμενο συνεργασίας
παρουσιάστηκε εκείνη την εποχή αλλά και μεταγενέστερα ως «μονόδρομος» επιβεβλημένο
από την αναπόφευκτή ελληνική κατοχή.
Τι ακριβώς όμως συνέβη;
Ήταν πράγματι μονόδρομος; Και γιατί επιβλήθηκε αυτό το καθεστώς σιωπής
μετέπειτα;
Με αφετηρία αυτούς τους
θεματικούς άξονες ο συγγραφέας επιχειρεί να ρίξει ολόπλευρα φως με
αντικειμενικότητα και ειλικρίνεια παραθέτοντας αξιόπιστα τεκμήρια και πηγές στις
πράξεις και επιλογές ενός σημαντικού μέρους της ελληνικής κοινωνίας και όχι
μιας μειοψηφίας όπως ίσως πιστεύουν οι περισσότεροι.
Οι βασικοί λόγοι που
επέβαλλαν το καθεστώς σιωπής κατά τον συγγραφέα ήταν:
-Η ενσωμάτωση μεγάλης
μερίδας των συνεργατών στην πολιτικά κυρίαρχη τάξη (από το 1946) παράταξη των
εθνικοφρόνων της μοναρχικής δεξιάς (Νικολακόπουλος).
- Ο σκοτεινός ρόλος της
δικαιοσύνης που μετατράπηκε από μηχανισμός απόδοσης δικαιοσύνης σε μηχανισμό ατιμωρησίας αλλά και διατήρησης
των προνομίων που αποκόμισαν κάποιοι από τη συνεργασία με τον κατακτητή.
Απώτερος στόχος μεταξύ
άλλων όπως εύκολα γίνεται αντιληπτό ήταν ο αποκλεισμός της Αριστεράς καθώς τα
ελληνικά δικαστήρια μετά τη συμφωνία της Βάρκιζας καταδίκαζαν με βαριές ποινές
όσους συμμετείχαν στο ΕΑΜ και ταυτόχρονα απάλλαξαν η αθώωσαν όσους
κατηγορήθηκαν για συνεργασία με τον κατακτητή επίσης μαζικά.
Οι τρεις κατοχικές
κυβερνήσεις και κυρίως αυτή του Ράλλη καθώς τότε η Αντίσταση είχε φουντώσει,
χρησιμοποίησαν τη δήθεν απειλή του «εσωτερικού εχθρού» του κουμμουνισμού για να πείσουν πως η
συνεργασία με τον κατακτητή ήταν «ωραία και πατριωτική πράξη» ενώ οι
Γερμανοί από εχθροί «αναδεικνύονταν ως οι μοναδικοί προασπιστές του
ευρωπαϊκού πολιτισμού απέναντι στην ασιατική εισβολή του μπολσεβικισμού» (σ.
85).
Ο φόβος για τους κουμουνιστές ήταν
μια παράμετρος αλλά όχι η πιο σημαντική καθώς ο κύριος λόγος για
τη δημιουργία των Ταγμάτων Ασφαλείας Αθηνών ήταν η συνεργασία μεγάλου τμήματος
του κράτους με τους κατακτητές.
Η σιωπή λοιπόν ήταν
επιλογή και κυρίως φόβος για τη διαχείριση του κατοχικού παρελθόντος καθώς
αρκετοί ήταν αυτοί που είχαν συνεργαστεί και έπαιξαν σημαντικό ρόλο στη
συνέχεια της πολιτικής και επιχειρηματικής ζωής του τόπου.
Ο συγγραφέας μέσα από το πολυδιάστατο
αυτό έργο επιχειρεί να:
-
Περιγράψει τη δράση όσων συνεργάστηκαν με
τον κατακτητή
-
Να εξετάσει τους λόγους και τους
μηχανισμούς ανάπτυξης αυτής της δράσης με παρουσίαση έγκριτων πηγών
-
Κυρίως επιχειρεί να κατανοήσει το
κοινωνικό και πολιτικό πλαίσιο της εποχής μέσα από τρεις μορφές την πολιτική,
την οικονομική αλλά και την ένοπλη που δεν είναι παρά συγκοινωνούντα δοχεία.
Τεκμηριώνεται η θέαση της
συνεργασίας όχι μόνο κοινωνικά και πολιτικά αλλά κυρίως μέσα από προσωπικές
επιλογές κυρίως για ατομικά οφέλη δίνοντας έτσι μεγαλύτερη βαρύτητα στην
οικονομική συνεργασία που ξεπερνάει τα ιδεολογικά ή άλλα κίνητρα πατριωτισμού. Ένα
ενδεικτικό παράδειγμα η απόκτηση των ακινήτων από μερίδα συνεργατών σε πολύ
σύντομο χρονικό διάστημα από τη στιγμή της συνεργασίας με τους κατακτητές.
Ένα πολύ σημαντικό επίσης
στοιχείο είναι ότι ο συγγραφέας διαφοροποιεί την ανάγκη συνεργασίας τον πρώτο
χρόνο της κατοχής που όντως κάποιοι αναγκάστηκαν να συνεργαστούν για να
επιβιώσουν σε σύγκριση με τον τελευταίο χρόνο της κατοχής που έγινε καθαρά για
οικονομικά οφέλη αφού όλα έδειχναν την ήττα που θα ακολουθούσε.
Το υλικό από το οποίο
αντλεί τις πηγές του ο συγγραφέας μέσα από μια επίμονη και κοπιώδη έρευνα είναι
85 τόμοι και 18 κουτιά πρακτικών.
Πέρα από την παρουσίαση
των παραμέτρων και των λόγων της συνεργασίας θα δώσει έμφαση και στις συνέπειες αυτής της
συνεργασίας που ήταν το μεγάλο κόστος σε ανθρώπινες ζωές (2000 μόνο στην
Αττική) αλλά κ η εύκολη παραχώρηση του κρατικού μηχανισμού στον κατακτητή πολύ
πιο εύκολη από ότι στις υπόλοιπες κατεχόμενες ευρωπαϊκές χώρες.
Ο συγγραφέας μέσα από την
πλούσια έρευνα του τόσο με ποσοτικά όσο και ποιοτικά στοιχεία μας προσφέρει ένα
έργο σημαντικό, που πρέπει να έχει θέση σε κάθε βιβλιοθήκη αλλά και στη δημόσια
εκπαίδευση.
Πρόκειται για ένα έργο
καλογραμμένο, άμεσο, κατανοητό που προσφέρει λογοτεχνική και αισθητική
απόλαυση, μπορεί να διαβαστεί από όλους - στοιχείο που είναι πάρα πολύ βασικό -
γιατί κάνει γοητευτική την ανάγνωση τόσο σημαντικών ιστορικών γεγονότων. Έμαθα
πάρα πολλά πράγματα που δε γνώριζα με τόσες λεπτομέρειες, συγκινήθηκα, ένιωσα
άλλη μια φορά ανατριχίλα με τα βασανιστήρια των συλληφθέντων που είχα διαβάσει
κυρίως μέσα από λογοτεχνικά έργα και άλλη μια φορά θλίψη για το πόσο γρήγορα περνούν
στη λήθη γρήγορα όλα σε αυτή τη χώρα, κάτι που το ζούμε και σήμερα.
Θεωρώ πολύ σημαντικό που
οι νεότεροι ιστορικοί μας, όπως ο κος Χαραλαμπίδης, καταπιάνονται με αυτά τα κομβικά
κομμάτια της ιστορίας μας επιτέλους προσπαθώντας να τα κάνουν – και το
επιτυγχάνουν απόλυτα - κτήμα της δημόσιας συνείδησης.
Καλοτάξιδο!
ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΜΕΝΕΛΑΟΣ
Ο Μενέλαος Χαραλαμπίδης γεννήθηκε
το 1970 στην Αθήνα. Σπούδασε οικονομικά στο Πανεπιστήμιο Πειραιά και Ιστορία
στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Η διδακτορική του διατριβή δημοσιεύθηκε το 2012 με
τίτλο Η εμπειρία της Κατοχής και της Αντίστασης στην Αθήνα, ενώ το
δεύτερο βιβλίο του, με τίτλο Δεκεμβριανά 1944. Η μάχη της Αθήνας,
κυκλοφόρησε το 2014 – και τα δύο από τις εκδόσεις Αλεξάνδρεια. Έχει
συνεπιμεληθεί τρεις συλλογικούς τόμους σύγχρονης ελληνικής ιστορίας, ενώ πολλά
άρθρα του έχουν δημοσιευθεί σε ιστορικά περιοδικά και εφημερίδες. Ιδρυτικό
μέλος του Φόρουμ Κοινωνικής Ιστορίας, έχει συνδιοργανώσει τέσσερα συνέδρια. Από
το 2013 ασχολείται συστηματικά με τη Δημόσια Ιστορία. Πραγματοποιεί ιστορικούς
περιπάτους στο κέντρο της Αθήνας για την περίοδο της Κατοχής και των
Δεκεμβριανών, με τη συμμετοχή εκατοντάδων πολιτών, καθώς και (από τον Δεκέμβριο
του 2019) ιστορικούς περιπάτους με μικρά γκρουπ κάθε εβδομάδα στο πλαίσιο του
Athens History Walks (λεπτομέρειες στο www.athenshistorywalks.com) Είναι ένας από τους σχεδιαστές
του μεταπτυχιακού προγράμματος «Δημόσια Ιστορία» στο Ελληνικό Ανοικτό
Πανεπιστήμιο, καθώς και ο εμπνευστής και επιστημονικός υπεύθυνος των δράσεων με
τίτλο «12 Οκτωβρίου 1944. Η Αθήνα Ελεύθερη», οι οποίες, υλοποιημένες από το
2015 ως το 2019, καθιέρωσαν τον μαζικό εορτασμό της απελευθέρωσης της Αθήνας
από τους Γερμανούς και αποτέλεσαν μία από τις μεγαλύτερες εκδηλώσεις δημόσιας
ιστορίας στην Ελλάδα (λεπτομέρειες στο www.freeathens44.org).
https://alexandria-publ.gr/book_author/charalambidis-menelaos/
Δευτέρα 26 Ιουλίου 2021
ΒΙΒΛΙΟΚΡΙΤΙΚΗ
Τα τεμάχια, της Χρύσας Μαστοροδήμου
- 5

Για το μυθιστόρημα της Χρύσας Μαστοροδήμου «Τα τεμάχια» (εκδ. Βακχικόν).
Της Ευδοκίας Ποιμενίδου
Η Χρύσα Μαστοροδήμου, έπειτα από δυο ποιητικές συλλογές, κάνει την εμφάνισή της στον πεζό λόγο με το μυθιστόρημά της Τα τεμάχια. Μέσα από τις αναμνήσεις της ηρωίδας της, η Χρύσα Μαστοροδήμου επιχειρεί μια ιστορική αναδρομή στην Ελλάδα του 20ού και 21ου αιώνα επικεντρώνοντας το ενδιαφέρον στην οικονομική κατάσταση της χώρας και τα μεταναστευτικά ρεύματα που κατά καιρούς αποστέρησαν την πατρίδα μας από γερά χέρια και δυνατά μυαλά.
Ιστορική αναδρομή
Παράλληλα με την οικονομική πραγματοποιείται και μια ιστορική αναδρομή, καθώς η κεντρική ηρωίδα παλινδρομεί, με όχημα τις αναμνήσεις, ανάμεσα στο παρόν και το παρελθόν. Στη ροή της αφήγησης, η συγγραφέας κάνει αναφορές σε τραγικά ιστορικά γεγονότα όπως η μικρασιατική καταστροφή και ο εμφύλιος πόλεμος, γεγονότα που σημάδεψαν βαθιά την ψυχή των ανθρώπων αφήνοντας ανεξίτηλα σημάδια όχι μόνο σε όσους τα έζησαν, αλλά και στους απογόνους τους που τα βίωσαν μέσα από τις αφηγήσεις των οικείων τους.
Στη ροή της αφήγησης, η συγγραφέας κάνει αναφορές σε τραγικά ιστορικά γεγονότα όπως η μικρασιατική καταστροφή και ο εμφύλιος πόλεμος...
Η Χρύσα Μαστοροδήμου, με καλή γνώση της γλώσσας και χρήση των λογοτεχνικών εργαλείων, ξεκινά την αφήγηση της ιστορίας της με την ανακοίνωση του γιου της Κατερίνας –κεντρικής ηρωίδας του μυθιστορήματος– ότι μεταναστεύει στη Γερμανία. Η οικονομική κρίση που μαστίζει τον τόπο αναγκάζει πολλούς νέους, ανάμεσά τους και αυτόν, να μεταναστεύσουν σε προηγμένες χώρες της Ευρώπης αναζητώντας καλύτερες και πιο δίκαιες συνθήκες εργασίας. Από τη στιγμή εκείνη αρχίζει η αναδρομή στη ζωή της ηρωίδας. Ξεκινάει με τις μνήμες από την καταστροφή της Σμύρνης, τόπο καταγωγής της δικής της μητέρας, περιγράφοντας την παρακαταθήκη πολιτισμού των ανθρώπων που έχασαν τα πάντα σε εκείνη την τραγωδία. Στη συνέχεια, γίνεται εκτενής περιγραφή των ιστορικών στιγμών, με την κατοχή, την αντίσταση και τον εμφύλιο να κατέχουν σημαντική θέση στη ζωή των ηρώων, καθορίζοντας την ίδια τους την υπόσταση.
Πόλεμος, αντίσταση, εμφύλιος
Κορυφαία θέση στην αναδρομή της Κατερίνας κατέχει ο πόλεμος του ’40, η αντίσταση στον κατακτητή και ο εμφύλιος. Γονείς που χάνουν παιδιά, άντρες που επιστρέφουν ψυχικά τσακισμένοι απ’ τον πόλεμο, γυναίκες που πασχίζουν να κρατήσουν όρθια την οικογένεια. Πανίσχυρα συναισθήματα αναδύονται στην περιγραφή του εμφύλιου σπαραγμού, όπως αυτό της μάνας που είχε να κλάψει για δυο γιους που πολεμούσαν ο ένας αντίκρυ στον άλλο. Η παράθεση στίχων από τραγούδια που αποτυπώνουν τον πόνο αυτής της μάνας γίνεται εύστοχα, για να τονίσει το δράμα των ανθρώπων που έζησαν σε εκείνες τις τόσο συνταρακτικές εποχές. Η συγγραφέας, από την ασφάλεια της χρονικής απόστασης αλλά κρατώντας ίσες ιδεολογικά αποστάσεις, όπως οφείλει να κάνει ο αντικειμενικός παρατηρητής, δίνει το ψυχογράφημα της μάνας και όλων όσοι έζησαν τα δραματικά γεγονότα της εποχής εκείνης. Με αριστοτεχνικό τρόπο, έχοντας επίγνωση της ευθύνης της ως συγγραφέας, περιγράφει τα ιστορικά γεγονότα αλλά και τις καθημερινές ασχολίες των κατοίκων της ορεινής περιοχής στην οποία τοποθετεί τους ήρωες της. Ψηλαφεί τα ήθη και έθιμα, τον έρωτα, τους περιορισμούς των κοριτσιών και την ελευθερία των αγοριών. Γλαφυρά και παραστατικά περιγράφει τη λαχτάρα για μάθηση, για βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης και την ανυπαρξία επιλογών για τις γυναίκες.
Ψηλαφεί τα ήθη και έθιμα, τον έρωτα, τους περιορισμούς των κοριτσιών και την ελευθερία των αγοριών.
Το μυθιστόρημα είναι σύγχρονο, εύληπτο και η αφήγηση ρέει ανεμπόδιστα. Θα μπορούσε να χαρακτηριστεί και ιστορικό, καθώς γίνεται εκτεταμένη παράθεση ιστορικών στιγμών του τόπου. Με τρόπο ευρηματικό, βάζοντας τον δάσκαλο να διαβάζει την εφημερίδα της εποχής στο καφενείο του χωριού, περιγράφονται τα ιστορικά γεγονότα που υπήρξαν καθοριστικά για τη μοίρα και τη ζωή των ανθρώπων εκείνα τα χρόνια. Η ψυχοσύνθεση των ηρώων της, όπως διαμορφώνεται από τις αντίξοες συνθήκες υπό τις οποίες ζουν, τα συναισθήματα, οι σκέψεις, οι αποφάσεις τους, όλα περιγράφονται με ακρίβεια, ενώ από αναμνήσεις προηγούμενων, ευτυχέστερων χρόνων παραμένει ζωντανή και ξεπετάγεται η ελπίδα πως θα ξαναέρθουν καλύτερες μέρες.
Η συγγραφέας κάνει βουτιά στην ιστορική πραγματικότητα της Ελλάδας των μέσων του 20ού αιώνα, ζωντανεύοντας αφηγηματικά το φυσικό περιβάλλον, τους ανθρώπους και τα συμβάντα, για να καταλήξει στην αναγκαστική επιλογή της Κατερίνας να ξενιτευτεί στη Γερμανία τη δεκαετία του ’60. Η αναγκαιότητα της ξενιτιάς για την ηρωίδα έρχεται ως φυσικό επακόλουθο των συνθηκών που επικρατούσαν στην ελληνική επαρχία: η Γερμανία είναι μονόδρομος και η Κατερίνα γίνεται ένα τεμάχιο στο γρανάζι της βιομηχανικής επανάστασης. Η αναζήτηση καλύτερης ζωής για την ίδια και τα παιδιά της την οδηγεί στην ξενιτιά με την ελπίδα, και ίσως μια συγκρατημένη βεβαιότητα, ότι τα παιδιά της θα έχουν εκεί ένα καλύτερο μέλλον απ’ ό,τι στον τόπο που τα γέννησε. Η ειρωνεία ή η τραγωδία για την Κατερίνα είναι ότι και τα παιδιά της θα ξενιτευτούν για τους ίδιους περίπου λόγους που το είχε κάνει και η ίδια.
Παράλληλα, η συγγραφέας ενσωματώνει λαϊκά παραδοσιακά ακούσματα, ντοπιολαλιά, ήθη και έθιμα της ιδιαίτερης πατρίδας της, του ορεινού χωριού της Θεσσαλίας. Ενεργώντας με συνέπεια, η συγγραφέας έχει στο τέλος του βιβλίου παράρτημα με επεξηγήσεις και βιβλιογραφία.
Το αυτοβιογραφικό, ως έναν βαθμό, μυθιστόρημα της Χρύσας Μαστοροδήμου, αφού και η ίδια είναι παιδί μεταναστών, κινείται στα όρια μεταξύ φιλοσοφίας και ιστορίας, ισορροπώντας συγχρόνως πάνω σε περιγραφές συναισθημάτων και γεγονότων. Η σκιαγράφηση ψυχικών καταστάσεων των ηρώων παράλληλα με την περιγραφή της καθημερινότητας της μέσης αγροτικής οικογένειας ολοκληρώνεται με την κάθαρση των ηρώων, μέσα από τον προσωπικό τους αγώνα για την κατάκτηση της ευτυχίας.
Στο μυθιστόρημα της Χρύσας Μαστοροδήμου διακρίνουμε τουλάχιστον τέσσερα επίπεδα ανάγνωσης. Η ζωή στην ελληνική επαρχία με τα ήθη και έθιμα, ο έρωτας των νέων με τα καρδιοχτύπια και τα κρυφοκοιτάγματα, η οικονομική κατάσταση με τα συνεπακόλουθά της και τα ιστορικά γεγονότα. Το αισιόδοξο μήνυμα που αναδύεται είναι πως οι άνθρωποι τελικά βρίσκουν τον τρόπο να επιβιώνουν και να ζουν ευτυχισμένες στιγμές ακόμα και κάτω από δύσκολες συνθήκες.
Θα κλείσω με τα τελευταία λόγια της ηρωίδας καθώς έχει επέλθει και γι’ αυτήν η κάθαρση.
«Ήρθε η ώρα μου, σκέφτεται ξανά. Τόσες μνήμες, σαν μια μικρή ταινία, η ζωή σαν την Ελλάδα μας που δεν μαθαίνει από τα λάθη. Τόσες μνήμες… τόσες εικόνες σε ένα δευτερόλεπτο. Ο χρόνος δεν σβήνει τις μνήμες. Μας ξεγελάει απλώς. Ο χρόνος τοκογλύφος και δυνάστης».
Ο Μανώλης τη βρήκε πεσμένη στο πάτωμα με τα χέρια κλειστά να κρατάει σφιχτά μια πλουμιστή ποδιά. Είχε φύγει για τον μεγάλο τρύγο, εκεί που δεν υπάρχουν σύνορα και οι άνθρωποι μπορούν να αγαπούν και να αγαπιούνται ελεύθερα, χωρίς να είναι αριθμοί. Η Κατερίνα δεν θα ξανασυναντήσει αριθμούς τόσο που τους μισεί. Θα βρει την Ελλάδα της όπως τη θέλει: ενωμένη, γαλήνια και επαρκή, που δεν θα τρώει τα παιδιά της και δεν θα διώχνει μακριά τους ανθρώπους της. Θα ξανασυναντήσει τον χαμένο της έρωτα και θα χορέψει τον αγαπημένο της χορό, με το λευκό της τσεμπέρι και την πλουμιστή ποδιά.
* Η ΕΥΔΟΚΙΑ ΠΟΙΜΕΝΙΔΟΥ-ΧΑΤΖΗΔΗΜΗΤΡΙΟΥ είναι συνταξιούχος νηπιαγωγός, συγγραφέας. Έχει συγγράψει βιβλία για παιδιά και ενήλικες. Τελευταίο βιβλίο της, το μυθιστόρημα «Η φώκια, η ντετέκτιβ και το πειρατικό σκουλαρίκι» (εκδ. Γράφημα)
Δευτέρα 24 Δεκεμβρίου 2018
Κριτική της Ασημίνας Ξηρογιάννη για τα "Κλειδιά στο τραπέζι"
Τετάρτη 24 Οκτωβρίου 2018
Αναδημοσίευση από: http://fractalart.gr/epeigoysa-poiisi/
Επείγουσα ποίηση
Γράφει η Χρύσα Μαστοροδήμου // *

Είχα την τύχη και τη χαρά να γνωρίσω τη Μίνα Ξηρογιάννη στις αρχές του 2009 σε μια απονομή βραβείων από την Πανελλήνια Ένωση Λογοτεχνών όπου η Ξηρογιάννη είχε βραβευτεί για τη Νουβέλα της «Το σώμα του έγινε σκιά».
Ο αυθορμητισμός της, το ανεπιτήδευτο ύφος της και η πνευματική της ακτινοβολία μου είχαν κάνει εξαρχής πολύ θετική εντύπωση και ήταν η αφορμή που άρχισα να γνωρίζω τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να έχω κάποια επαφή μαζί της. Έκτοτε παρακολουθώ την πολύ θετική πορεία της στην ποίηση και στη γραφή γενικότερα και από τις ποιητικές της συλλογές αλλά και από το πολύ αξιόλογο ιστολόγιό της το varelaki.
Η τρίτη της κατά σειρά όμως ποιητική συλλογή «Εποχή μου είναι η ποίηση» ξεπέρασε κάθε προσδοκία μου. Γενικά δεν αποτελώ αυτό που λέμε αυστηρό κριτή γιατί για μένα κάθε άνθρωπος που εκφράζεται μέσω της τέχνης και δη της ποίησης ξεδιπλώνει ένα κομμάτι της ψυχής του που οφείλουμε να το δούμε με σεβασμό. Πάντα σε κάθε δημιουργό προσπαθώ να βρω αυτό το φωτεινό κομμάτι της ποίησης του άσχετα με το γεγονός ότι η θεματολογία του μπορεί να μη συμφωνεί με τη δική μου άποψη για την ποίηση. Λίγες όμως είναι οι φορές που ενθουσιάζομαι τόσο πολύ με κάτι και αυτό πραγματικά το ένιωσα με την ποίηση της Ξηρογιάννη. «Εποχή μου είναι η ποίηση» είναι μια καλαίσθητη συλλογή που αποτελείται από 41 ποιήματα σε ελεύθερο στίχο όπου την εικονογράφηση έχει επιμεληθεί η ίδια. Η ποίηση της την εντάσσει στους ώριμους ποιητές της γενιάς μας. Βαθιά κοινωνική ποίηση, με δόση αυτοκριτικής και κριτικής των καιρών μας, με πολλαπλά κοινωνικά μηνύματα που θέτει τον καθένα προ των ευθυνών του προσωπικών και κοινωνικών. Απλό ύφος, χωρίς περιττά σχήματα λόγου, με ευθυτενή ανάλυση των καταστάσεων της κρίσης που βιώνουμε. Είναι η κρίση η αφορμή για να γράψουμε αληθινή ποίηση; Η αλήθεια είναι πως παρατηρώ πολύ καλύτερη ποίηση από ότι στο παρελθόν από πολλούς σύγχρονους μου δημιουργούς.
Είναι αυτό που εύστοχα λέει
η ποιήτρια:
Σε δύσκολους καιρούς
δεν αναζητούμε την μεγάλη ποίηση
αλλά την επείγουσα
ή όπως τονίζει στο ποίημα «Η εποχή και το ποίημα»
Η κατάρρευση έγινε πλέον τρόπος ζωής
και συ δε θα γράψεις άλλο για ανισόρροπους έρωτες
ή ιδανικούς εραστές.
Η εποχή σού δείχνει το δρόμο,
δεν έχεις παρά να τον ακολουθήσεις.
Πάρε υλικό από τη διάλυση
και χτίσε ένα ακέραιο ποίημα.

Ασημίνα Ξηρογιάνη
Σίγουρα η ποιήτρια πήρε αρκετό από αυτό το υλικό και μας χάρισε πολύ όμορφη ποίηση με ουσία ξεδιπλώνοντας όλο της το ταλέντο.
Διαλυμένοι άνθρωποι είμαστε.
Τι κι αν ολόκληροι γινόμαστε κραδασμοί
στην αγκαλιά του έρωτα.
-----------------------
Παραπονιέσαι ότι δεν τους αντέχεις
και θέλεις να κρατήσεις απόσταση από τα πράγματα.
Όμως θα ‘ναι σαν να κρατάς απόσταση
από την ίδια σου τη ζωή.
Γιατί όταν σου κλέβουν το ποδήλατο
αναζητάς τους δράστες
ενώ όταν σου κλέβουν τη ζωή σιωπάς;
Ποιητική συλλογή όπου κάθε ποίημα μου φάνηκε ιδιαίτερο. Το σίγουρο είναι ότι η Ξηρογιάννη έκανε τη διαφορά ανεβάζοντας τον πήχη πολύ ψηλά πρωτίστως για τον εαυτό της αλλά και για όλους μας που καταπιανόμαστε με την τέχνη της ποίησης.
* Η Χρύσα Μαστοροδήμου είναι ποιήτρια και εκπαιδευτικός. Μόλις κυκλοφόρησε το βιβλίο της «Κλειδιά στο τραπέζι» από τις εκδόσεις Οδός Πανός.
Κυριακή 24 Ιουνίου 2018
Tavola delle Materie νέο project από τη Mariangela Guatteri
Αγαπητοί φίλοι και φίλες
λέγομαι Γεωργία Τσουδερού, Ιταλο-Ελληνίδα και υπεύθυνη του διαπολιτισμικού
προγράμματος Labirinto: Culture e Civilta’ Mediterranee,www . labirintoculturacivilta . org . Πρόσφατα ξεκίνησε η συνεργασία μας με τις δίγλωσσες εκδόσεις Benway Series, https://benwayseries.wordpress.com/ στην Ιταλία.
Οι επιμελητές των εκδόσεων Μariangela Guatteri, Michele ZaCarano και Giulio Marzaioli δραστηριοποιούνται στο πεδίο της πειραματικής γραφής, μιας σύνθετης κατεύθυνσης στη σύγχρονη λογοτεχνία που συνενώνει τη χρήση της γλώσσας και την νοηματοδότησή της με τις αναπαραστασιακές τέχνες, τις ψηφιακές τεχνολογίες και τις αισθητηριακές εμπειρίες. Το αποτέλεσμα συμπυκνώνεται στο αισθητικό προȉόν των εκδόσεων.
Επικοινωνώ μαζί σας για να σας παρουσιάσω το πρώτο Ιταλο-Ελληνικό Φυλλάδιο από τη σειρά Benway Series [φωτο, εξώφυλλο]. Πρόκειται για την μετάφραση του εκδοτικού πρότζεκτ της συγγραφέος Mariangela Guatteri, Tavola delle Materie [Πίνακας των υλικών] που παρουσιάστηκε πρόσφατα στην Αθήνα. Η παρουσίαση της μετάφρασης έγινε τον Μάιο στους χώρους του καλλιτεχνικού Οργανισμού TAF-theartfoundation υπό την αιγίδα του Δήμου Αθηναίων στα πλαίσια
των πολιτισμικών δράσεων για την επιλογή της Ελληνικής πόλης ως Παγκόσμια Πρωτεύουσα του Βιβλίου 2018 [φωτο, παρουσίαση].
Το κείμενο Tavola delle Materie αφηγείται την ιστορία των έντυπων εκδόσεων από τα πρώτα υλικά των ξύλινων πινακίδων έως την τυπογραφική εργασία στη νεότερη εποχή. Η εξέλιξη περιλαμβάνει την ανάδειξη του χειρωνακτικού επαγγέλματος του συγγραφέα ως μια σημαντική στιγμή στην πολιτισμική ιστορία. Το κείμενο δεν ακολουθεί την γραμμική αφήγηση των ιστορικών γεγονότων, δεν διεκδικεί την ιστορική εξιστόρηση των γεγονότων. Το κείμενο της Mariangela Guatteri αποδομεί ηθελημένα τη σειριακή κατανόηση της αφήγησης δημιουργώντας ένα ψηφιδωτό εικόνων, λέξεων
και νοημάτων που απευθύνει στον αναγνώστη. Η ανάγνωση αποκτά την αισθητηριακή βαρύτητα των συμβόλων και των σημασιών του κειμένου. Τα κεφαλαία αναιρούνται, τα οπτικά σύμβολα αναπαριστούν άμεσα το νόημά τους στην ανάγνωση.
Ακολουθούν ενδεικτικά αποσπάσματα από τις εισαγωγικές, τις ενδιάμεσες και τις τελικές παραγράφους του βιβλίου:
Ο πίνακας των υλικών
οι πρώτοι είχαν τη μορφή ξύλινης πλάκας ή πινάκων, sepher, axons.
Στη συνέχεια από κερί, και μετέπειτα με δέρμα· έγινε γνωστή η χρήση του μόλυβδου,της πίσας, του μεταξιού, του κέρατος, του χαρτιού.
η εξοικονόμιση εσωτερικού χώρου, η διάταξη των σημείων σε γραμμές, στήλες,.
1
οι σημειώσεις,στο περιθώριο ή στο υποσέλιδο. συνήθως με περισσότερα σημάδια. από τον διορθωτή.
τα αρχικά γράμματα με τη μορφή σχεδίων, διακοσμημένα τα τελικά για το ανάγλυφο τύπωμα της λέξης \nis συχνά αλείφεται με λάδι από κέδρο,μερικές σκλήθρες κέδρου.
esto fortis
§
[…]
Mέρη των φυτών, φύλλα από φοινικόδεντρα.φλούδες.τρίμματα φλαμουριάς. δέρματα. μόλυβδος,ακατέργαστες πέτρες· τα 24 γράμματα της αλφαβήτου. τα διάφορα λήμματα,τα άνθη, τα 120 κηρύγματα, οι καρποί.
δεν είναι δυνατό να μετρηθούν εβδομήντα χιλιάδες κεφάλια, και σε κάθε κεφάλι εβδομήντα χιλιάδες στόματα και σε κάθε στόμα εβδομήντα χιλιάδες γλώσσσες, και σε κάθε γλώσσα εβδομήντα χιλιάδες ιδιόλεκτοι,τριάντα χρόνια. πενήντα χρόνια.ολοκαίνουργια στοιχεία γεωμετρίας.
η φύση όλων των ασθενειών και η θεραπεία τους.ένα σύστημα της ιατρικής και των εμπορικών αγαθών·το εγκώμιο ενός όνου,ενός ψύλλου ή της σκιάς, της τρέλλας ή της οκνηρίας, της οινογνωσίας, της τέχνης του έρωτα ή για την προετοιμασία των εδεσμάτων·η χρήση και η κατάχρηση των χρυσών οπλών, των παπουτσιών,στα γάντια·η χρήση, η κατάχρηση, οι προσθήκες, οι ενώσεις, τα ετερόκλητα γάντια.
§
[...]
το έσχατο είναι το κλειδί του πρώτιστου.επιδεικνύει τη δύναμή του.
ένας αριθμός που ευθύνεται για τη σύνδεση ανάμεσα στην πολλαπλότητα και στη μείξη.η πολλαπλότητα είναι η μόνη βεβαιότητα ενάντια στην ολική απώλεια και στην ολική κατασταστροφή.είναι αυτή που διατήρησε τις κατάρες,τους θυμούς, το ζήλο, τις σφαγές.τη σταθερότητα και την καινοτομία.την ακρίβεια.όλα ό,σα πρέπει αναγκαστικά να αναδημιουργήσουμε,το σχέδιο, τα σημεία. η διάταξη
[...]
όποιο και αν είναι το υλικό απαιτείται να ενώσουμε τα διάφορα μέλη·όχι για να δημιουργήσουμε μια ενότητα αλλά για να διατηρήσουμε τη καταγωγή της βιβλιοδεσίας.
η ελαφρύτητα και η σπουδή, το σχήμα που χρησιμοποιούμε, η πρώτη παρέμβαση, τα περιτυλίγουμε, αρχίζοντας από το πρώτο μέλος, ο τακτικός αριθμός.τα υλικά συγκολλούνται μεταξύ τους. Τα κολλάμε, τα σταθεροποιούμε στο τυπογραφείο.μια μικρή αυλακιά για να τα στερεώσουμε. τα λυγίζουμε προς τα πίσω.προσθέτουμε μια κοφτερή χάραξη.παρόμοια στο πιεστήριο, χαρακιές για το
στοίβαγμα, ή για τη συγκόλλησή τους.»
___________________________________________________________________________
→Λίγα λόγια για τη συγγραφέα: η Mariangela Guatteri εργάστηκε για πολλά χρόνια ως προγραμματιστής πληροφοριακών προγραμμάτων ασκώντας παράλληλα συγγραφική δράση. Τα συγγραφικά της ενδιαφέροντα εστιάζονται στην πειραματική συνύπαρξη της γλώσσας με ασημικές μορφές έκφρασης όπως για παράδειγμα τα οπτικά σημεία, τα σύμβολα και τα pixel. Κείμενά της έχουν φιλοξενηθεί σε διάφορα λογοτεχνικά και εικαστικά περιοδικά , το Gammm, Nazione Indiana, versodove,κ.ά. Ανάμεσα στα έργα της αναφέρουμε το Τavola delle materie [εκδ.diy;erx:2012],Il secondo nome [εκδ.Arcipelago:2013], Nuovo soggettario[εκδ. diyCerx:2011] κ.ά. H ποιητική συλλογή με τίτλο, Stati d’assedio [Αnterem:2011] έλαβε το βραβείο Lorenzo Montano. Είναι επιμελήτρια με τον Michele ZaCarano και τον Giulio Marzaioli των δίγλωσσων εκδόσεων Benway Series.
→Λίγα λόγια για τη μεταφράστρια: H υποφαινόμενη, Γεωργία Τσουδερού είναι δίγλωσση στα Ελληνικά και στα Ιταλικά και Υποψήφια Διδάκτορας Συγκριτικής Λογοτεχνίας στη Σχολή Ανθρωπιστικών και Πολιτισμικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πελοποννήσου. Υπήρξε υπότροφος Erasmus στο Τμήμα Ιταλικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Φλωρεντίας. Γνωρίζει Αγγλικά, Γαλλικά , λιγότερα Γερμανικά και είναι αρχάρια στα Εβραȉκά. Τα γνωσιακά και ερευνητικά της ενδιαφέροντα αφορούν τη γλώσσα, τη φιλοσοφία της σκέψης και τη νοηματοδότηση των εκφραστικών μέσων.
Oι εκδόσεις Benway Series είναι διαθέσιμες για τους Ελληνες αναγνώστες στο TAF και στο διεθνές βιβλιοπωλείο Polyglot στην Αθήνα.
Ευχαριστώ,
Γεωργία Τσουδερού
Benway Series
Τρίτη 17 Οκτωβρίου 2017
Η Ασημίνα Ξηρογιάννη με την ποίηση για γούρι
Γαβριηλίδης
ISBN: 978-960-576-651-1
[1] βλ. Δήμος Χλωπτσιούδης, Όταν τα ποιήματα για την ποίηση είναι ποιήματα για την κοινωνία, κριτική για την συλλογή «εποχή μου είναι η ποίηση» (Γαβριηλίδης, 2013), τοβιβλίο.
[2] βλ. Δήμος Χλωπτσιούδης, Η γέννηση της ποίησης σε "23 ημέρες", κριτική για την συλλογή «23 ημέρες» (Γαβριηλίδης, 2015), τοβιβλίο.



